Dat zet geen zoden aan de dijk in het Engels

Hoe zeg je dat zet geen zoden aan de dijk in het Engels? Er zijn vaak meerdere vertalingen mogelijk. We geven de meestgebruikte vertaling. Dat zet geen zoden aan de dijk in het Engels is That brings no grist to the mill.

Dat zet geen zoden aan de dijk = That brings no grist to the mill

Nederlands Engels
Dat zet geen zoden aan de dijk That brings no grist to the mill

Andere vertalingen in de categorie Communicatie

De zinsnede "dat zet geen zoden aan de dijk" valt in de categorie Communicatie. Andere woorden en zinsnedes uit deze categorie zijn o.a.: de laatste loodjes wegen het zwaarst, denk er even over na, dit is een pak van mijn hart, doe je aan sport?, doe voorzichtig.



Engelse kranten

In Engeland kennen ze veel verschillende kranten. Net zoals in andere landen zijn deze van meer of mindere kwaliteit, leggen ze accenten op ander nieu… Meer →


Online vertalen Nederlands Engels

Naast de fysieke woordenboeken bestaan er ook mogelijkheden om online te vertalen. Websites als vertalen.nu en Google Translate bieden gratis vertaald… Meer →


Beste vertaalmachine

Vertaalmachines zijn in overvloed aanwezig op internet. Allemaal met hun eigen voor- en nadelen, maar welke is nou eigenlijk de beste voor het vertale… Meer →