Dat zet geen zoden aan de dijk in het Engels

Hoe zeg je dat zet geen zoden aan de dijk in het Engels? Er zijn vaak meerdere vertalingen mogelijk. We geven de meestgebruikte vertaling. Dat zet geen zoden aan de dijk in het Engels is That brings no grist to the mill.

Dat zet geen zoden aan de dijk = That brings no grist to the mill

Nederlands Engels
Dat zet geen zoden aan de dijk That brings no grist to the mill

Andere vertalingen in de categorie Communicatie

De zinsnede "dat zet geen zoden aan de dijk" valt in de categorie Communicatie. Andere woorden en zinsnedes uit deze categorie zijn o.a.: de laatste loodjes wegen het zwaarst, denk er even over na, dit is een pak van mijn hart, doe je aan sport?, doe voorzichtig.



Woordenboek Nederlands Engels

Op zoek naar een goed Woordenboek Nederlands Engels? Er zijn talloze verschillende woordenboeken en het kiezen diegene die jij nodig hebt is dan ook l… Meer →


Onregelmatige werkwoorden Engels

Er zijn bijna altijd uitzonderingen op de regel. Zo heb je ook in grammatica van Engels onregelmatigheden, denk maar eens aan de werkwoorden. Hoewel b… Meer →


Vertaalmachine

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Een online vertaalmachine kan een handig hulpmiddel zijn bij het opzoeken van vreemde woor… Meer →