Dat zet geen zoden aan de dijk in het Engels

Hoe zeg je dat zet geen zoden aan de dijk in het Engels? Er zijn vaak meerdere vertalingen mogelijk. We geven de meestgebruikte vertaling. Dat zet geen zoden aan de dijk in het Engels is That brings no grist to the mill.

Dat zet geen zoden aan de dijk = That brings no grist to the mill

Nederlands Engels
Dat zet geen zoden aan de dijk That brings no grist to the mill

Andere vertalingen in de categorie Communicatie

De zinsnede "dat zet geen zoden aan de dijk" valt in de categorie Communicatie. Andere woorden en zinsnedes uit deze categorie zijn o.a.: de laatste loodjes wegen het zwaarst, denk er even over na, dit is een pak van mijn hart, doe je aan sport?, doe voorzichtig.



Onregelmatige werkwoorden Engels

Er zijn bijna altijd uitzonderingen op de regel. Zo heb je ook in grammatica van Engels onregelmatigheden, denk maar eens aan de werkwoorden. Hoewel b… Meer →


Engels leren

Hoewel er tegenwoordig al lessen Engels gegeven worden op basisscholen komt het vaak voor dat mensen hun niveau Engels willen verhogen. Dit kan zowel … Meer →


Engelse kranten

In Engeland kennen ze veel verschillende kranten. Net zoals in andere landen zijn deze van meer of mindere kwaliteit, leggen ze accenten op ander nieu… Meer →